Mắc nợ hết gia tài đắp chiếu dài mà ngủ
Direct English translation
In debt until all the family property is gone, spread a long mat and sleep.
Equivalent English version
Like a deer in the headlights
Giải thích tiếng Việt
Chỉ vẻ mặt ngơ ngác, đờ đẫn của người không hiểu chuyện gì đang diễn ra hoặc không nắm được đầu đuôi sự việc. Thường dùng để chê hoặc trêu người tỏ ra quá ngây ngô, chậm hiểu trong một tình huống.
English explanation
Refers to the blank, bewildered look of someone who has no idea what is happening or cannot make sense of a situation. It is often used teasingly or critically for someone who seems clueless or slow to understand.